Aṇguttara Nikāya


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Aṇguttara-Nikāya
III. Tika Nipāta
X. Loṇa-Phala Vagga

Sutta 92 [DTO 95]

Paviveka Suttaṃ

DTO: Sarada Suttaṃ

DTO Sutta 95 represents
the second half of the PTS translation
and the BJT and CSCD Pali
of Sutta 95;
Bhk. Bodhi's translation is listed as #94.

Autumn

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Sourced from the edition at dhammatalks.org

Provenance, terms and conditons

 


 

[4][pts] "Monks, just as in autumn, when the sky is clear and cloudless, the sun, on ascending the sky, overpowers the space immersed in darkness, shines, blazes, and dazzles; in the same way, when the dustless, stainless Dhamma eye arises in a noble disciple, together with its arising three fetters are abandoned by the noble disciple: self-identification view, doubt, and grasping at habits and practices.

Afterwards, when he leaves two qualities — greed and ill will — then, quite secluded from sensuality, secluded from unskillful qualities, he enters and remains in the first jhāna: rapture and pleasure born of seclusion, accompanied by directed thought and evaluation.

If the noble disciple passes away at that time, there is no fetter bound by which he would return to this world."

 


 

Of Related Interest:

AN 3:87–88

 


Contact:
E-mail
Copyright Statement