Aṇguttara-Nikāya
III. Tika Nipāta
II. Rathakāra Vagga
The Book of the Gradual Sayings
or
More-Numbered Suttas
III. The Book of the Threes
II. The Wheelwright
Sutta 12
Sāraṇīya Suttaṃ
Three Places
Translated from the Pali by
F.L. Woodward, M.A.
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
[1][bodh][upal] Thus have I heard:
On a certain occasion the Exalted One was staying near Sāvatthī, at Jeta Grove, in Anāthapiṇḍika's Park.
Then the Exalted One addressed the monks, saying:
"Monks."
"Yes, lord," replied those monks to the Exalted One.
The Exalted One said this:
"Monks, these three things must be borne in mind,
so long as he lives,
by a rajah,
a duly anointed ruler.
What three?
The first is the place where the rajah,
the duly anointed ruler,
was born.
Then again, monks, the second thing he must bear in mind,
so long as he lives,
is the place where he was anointed.[1]
Then again, monks, the third thing he must bear in mind,
so long as he lives,
is the place where he won a battle,
the place which he occupies as conqueror in the fight.[2]
These are the three things which must be borne in mind,
so long as he lives,
by a rajah,
a duly anointed ruler.
■
In like manner, monks,
these three things
must be borne in mind by a monk,
so long as he lives.
What three?
The place where he got his hair and beard shaved off,
donned the saffron robes
and went forth a wanderer
from home to the homeless life.
That is the first thing he must bear in mind,
so long as he lives.
Then again, monks,
the second thing he must bear in mind by a monk,
so long as he lives
is the place where he realized,
as it really is,
the meaning of:
'This is Ill.
This is the arising of Ill.
This is the ceasing of Ill.
This is the practice that leads to the ending of Ill.'
Then again, monks, the third thing
he must bear in mind,
so long as he lives,
is the place where,
by the destruction of the āsavas,
he himself in this very life
came to know thoroughly
the heart's release and release by insight,
that is without āsavas,
and having attained it
abides therein.
These three things, monks,
must be borne in mind by a monk,
so long as he lives."
[1] Here text misprints padesu and omits āvasitto.
[2] Sangāma-sīsaṃ ajjhāvasati = tam eva sangāma-ṭṭhānaṃ abhibhavitvā āvasati. Comy.