Samyutta Nikaya Masthead


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Saṃyutta Nikāya
II. Nidāna Vagga
18. Rāhula Saṃyuttam
2. Dutiya Vagga

The Book of the Kindred Sayings
II. The Book Called the Nidāna-Vagga
Containing Kindred sayings on Cause
and Other Subjects
18. Kindred Sayings about Rāhula
2. [Untitled]

Sutta 19

Dhātu Suttaṃ

Element

Translated by Mrs. Rhys Davids
Assisted by F. L. Woodward

Originally Published by
The Pali Text Society
Public Domain

 


[167]

[1] Thus have I heard:

The Exalted One was once staying near Sāvatthī
at the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika's Park.

Now the venerable Rāhula came into the presence of the Exalted One, saluted him and eat down beside him.

So seated the Exalted One said this to the venerable Rāhula:

"What think you as to this, Rāhula?

"Is the earthy element abiding or fleeting?"

"Fleeting, lord."

"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"

"Unhappy, lord."

"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:

'This is mine!

This am I!

This is my spirit?'"

"Not so, lord."

"Is the watery element abiding or fleeting?"

"Fleeting, lord."

"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"

"Unhappy, lord."

"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:

'This is mine!

This am I!

This is my spirit?'"

"Not so, lord."

"Is the fiery element abiding or fleeting?"

"Fleeting, lord."

"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"

"Unhappy, lord."

"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:

'This is mine!

This am I!

This is my spirit?'"

"Not so, lord."

"Is the mobile[ed1] element abiding or fleeting?"

"Fleeting, lord."

"But that which is fleeting,
is it happy or unhappy?"

"Unhappy, lord."

"But that which is fleeting,
unhappy,
changeable -
is it fit to consider that as:

'This is mine!

This am I!

This is my spirit?'"

"Not so, lord."

"So seeing, Rāhula,
the well-taught Ariyan disciple
is repelled by sight,
is repelled by hearing,
is repelled by smelling,
is repelled by tast,
is repelled by touch,
is repelled by mind.

Being repelled,
he loses desire for it;
from losing desire
he is set free;
concerning that which is free,
knowledge comes to him:

'I am free!

Perished is birth,
lived is the divine life,
done what was to be done,
there is nothing more in this state!' -
thus he knows."

 


[ed1] Mrs. Rhys Davids translations of 'vāyo' are "mobile and aerial", and here 'aerial' would better follow in style, but 'air' is an incorrect translation where mobile comes closer to the correct 'windy' or better 'wind'.


Contact:
E-mail
Copyright Statement