Saṃyutta Nikāya
3. Khandha Vagga
22. Khandha Saṃyutta
5. Atta-Dīpa Vagga
The Book of the Kindred Sayings
3. The Book Called the Khandhā-Vagga
Containing Kindred Sayings on the Elements of Sensory Existence and other Subjects
22. Kindred Sayings on Elements
5. On Being an Island to Self
Sutta 46
Dutiya Aniccatā Suttaṃ
Impermanence (2)
Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
The Exalted One was staying at Sāvatthī.
The Exalted One said:
"Body, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is without the self.
What is without the self,
that is not mine,
I am not that,
not of me is this self.
Thus should one view it
by perfect insight
as it really is.
■
Feeling, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is without the self.
What is without the self,
that is not mine,
I am not that,
not of me is this self.
Thus should one view it
by perfect insight
as it really is.
■
Perception, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is without the self.
What is without the self,
that is not mine,
I am not that,
not of me is this self.
Thus should one view it
by perfect insight
as it really is.
■
The activities, brethren, are impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is without the self.
What is without the self,
that is not mine,
I am not that,
not of me is this self.
Thus should one view it
by perfect insight
as it really is.
■
Consciousness, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is without the self.
What is without the self,
that is not mine,
I am not that,
not of me is this self.
Thus should one view it
by perfect insight
as it really is.
§
For the one who thus sees it
as it really is
by perfect insight,
there is no more guessing at the far-off past.[1]
As there is no more guessing at the far-off past,
there is no more guessing at the far-off future.
As there is no more guessing at the far-off future,
there is no stubborn[2] perversity.
As there is no more stubborn perversity in him,
his heart turns away from body,
from feeling,
perception,
the activities
and consciousness,
and is released by not grasping at the āsavas.
Then by its release it is steadfast;
by its steadfastness it is happy;
by its happiness it is not troubled;
not being troubled,
of its own self it is utterly well;
so that he knows:|| ||
'Destroyed is rebirth,
lived is the righteous life,
done is the task,
for life in these conditions
there is no hereafter.'"
[1] Cf. D. 1, 12; Dialog. i, 26.
[2] Infra 110. Text reads thāmaso (gen. of thāmo) parāmaso But Comy. reads thamāmaso parāmaso (dṭṭhiyo) as below, § 85. M. i, 257 has thāmasā parāmassa abhinivissa voharati.