Saṃyutta Nikāya
3. Khandha Vagga
22. Khandha Saṃyutta
8. Khajjaniya Vagga
The Book of the Kindred Sayings
3. The Book Called the Khandhā-Vagga
Containing Kindred Sayings on the Elements of Sensory Existence and other Subjects
22. Kindred Sayings on Elements
8. On what Must be Devoured
Sutta 76
Paṭhama Arahanta Suttaṃ
Arahants (1)
Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
[1][bodh][than] Thus have I heard:—
The Exalted One was staying at Sāvatthī
In jeta Grove,
at Anāthapiṇḍika's Park.
Then the Exalted One said:
"Body, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is not the Self.
[69] What is not the Self,
'That is not mine,
that am not I,
that is not the Self of me.'
This is the way one should regard things
as they really are,
by right insight.
■
Feeling, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is not the Self.
What is not the Self,
'That is not mine,
that am not I,
that is not the Self of me.'
This is the way one should regard things
as they really are,
by right insight.
■
Perception, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is not the Self.
What is not the Self,
'That is not mine,
that am not I,
that is not the Self of me.'
This is the way one should regard things
as they really are,
by right insight.
■
The activities, brethren, are impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is not the Self.
What is not the Self,
'That is not mine,
that am not I,
that is not the Self of me.'
This is the way one should regard things
as they really are,
by right insight.
■
Consciousness, brethren, is impermanent.
What is impermanent,
that is suffering.
What is suffering,
that is not the Self.
What is not the Self,
'That is not mine,
that am not I,
that is not the Self of me.'
This is the way one should regard things
as they really are,
by right insight.
§
So seeing, brethren,
the well-taught Ariyan disciple
feels disgust at body,
feels disgust at feeling,
feels disgust at perception,
feels disgust at activities
feels disgust at consciousness.
Feeling disgust
he is repelled:
by repulsion he is released;
by that release
set free,
knowledge arises:
'In the freed man
is the free thing'
and he knows:
'Destroyed is rebirth;
lived is the righteous life;
done is the task;
for life in these conditions
there is no hereafter.'
§
Throughout the seven abodes, brethren,
up to the highest becoming,
these are the topmost,
these are the best in all the world, -
these Arahants."
Thus spake the Exalted One.
The Well-farer having so said,
the Teacber said this further:
"Ah, happy saints, the Arahants! In them no craving's seen.
The 'I' conceit is rooted up: delusion's net is burst.
Lust-free they have attained; translucent is the heart of them.
These god-like beings, drug-immune, unspotted in the world,
Knowing the fivefold mass, they roam the seven domains of good.[1]
Worthy of praise and worthy they - sons of the Wake true-born,
The wearers of the sevenfold gem,[2] i' the threefold training[3] trained -
These mighty heroes follow on, exempt from fear and dread:
Lords of the tenfold potency,[4] great sages tranquillized:
Best beings they in all the world; in them no craving's seen.
[70] They've won the knowledge of adepts. This compound is their last.
That essence of the holy life[5] that have they made their own.[6]
Unshaken by the triple modes,[7] set free from birth to come,
The plane of self-control they've won, victorious in the world.
Upward or crossways or below[8] - no lure is found in them.
They sound aloud their lion's roar 'Supreme are they that wake.'"
[1] Comy. saddhā, hiri-ottappaṃ, saccaṃ, (araddha-)viriya, sail, paññā.
[2] Comy., Satta-bojjhaqgā, the seven factors of enlightenment.
[3] The three sikkhā: adhi-sīla, citta, paññā, 'the higher morals, mind and wisdom.
[4] Dasa-balāni. Cf. M. i, 69.
[5] Comy. sāro = arahatta-phalaṃ.
[6] A-para-paccayā, not through dependence on others.
[7] Cf. § 72, tividhā. This couplet is quoted at Nidd. i, 243.
[8] Comy., Uddhaṃ, 'from the sole of the foot to the crown of the head,' or 'past time,' or 'heaven.'
Apācinaṃ (sic), 'the ground' or 'the future' or 'the hells.' Cf. Rhys Davids-Stede Dicty. s.v. at A. ii. 15: It. p. 120 apācīnaṃ.
Tiriyaṃ, 'the middle' or 'the present' or 'the world of men.'