Saṃyutta Nikāya
4. Saḷāyatana Vagga
36. Vedanā Saṃyutta
1. Sagāthā Vagga
The Book of the Kindred Sayings
4. The Book Called the Saḷāyatana-Vagga
Containing Kindred Sayings on the 'Six-Fold Sphere' of Sense and Other Subjects
36. Kindred Sayings about Feeling
1. With Verses
Sutta 3
Pahānena Suttaṃ
By Abandoning
Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
[1][nypo][bodh] Thus have I heard:
The Exalted One once addressed the brethren, saying:
"Brethren."
"Lord," responded those brethren to the Exalted One.
The Exalted One thus spake:
"There are these three feelings, brethren.
What three?
Feeling that is pleasant,
feeling that is painful,
and feeling that is neither pleasant nor painful.
These, Brethren, are the three feelings.
The lurking tendency[1]
to lust for pleasant feeling, Brethren,
must be abandoned.
The lurking tendency
to repugnance for painful feeling
must be abandoned.
The lurking tendency to ignorance
of feeling that is neither pleasant nor painful
must be abandoned.
When in a brother that lurking tendency
to lust for pleasant feeling is abandoned,
that lurking tendency to repugnance for painful feeling is abandoned,
that lurking tendency to ignorance of neutral feeling is abandoned,
this abandonment of tendency to lust in a brother
is called 'rightly seeing.'
He has cut off craving,
broken the bond,[2]
by perfect comprehension of conceit
he has made an end of III.
To feel (the touch of) pleasure, not to know
What feeling is, to see no refuge from it, -
That is the lurking tendency to craving.
To feel (the touch of) pain, but not to know
What feeling is, to see no refuge from it, -
That is the lurking tendency to shunning.
What neither pains nor pleases, as is taught
By the Great Sage,[3] - if one delights in that,
Not even thus is he from ill released.
But when a brother, ardent (in his task),
Lets not his mind run riot,[4] thereupon
That wise one every feeling understands.
He, understanding feelings, in this life
Is drug-immune and, when the body dies,
A saint, lore-perfeet, past our reckoning.[5]
[1] Anusaya.
[2] Vivattayi. Comy. has the usual variant vāvattayi. For this stock phrase cf. infra. § 5; xliv, § 9.
[3] Bhūri-pañña. Cf. K.S. iii, 121 n.
[4] Sampajaññāṇ na riñcati na jahati. (Comy. 'abandons not composure.' At Sn. v, 156 Comy. says na rittakaṇ karoti.
[5] Sañkhaṇ nopeti (na upeti). see note to K.S. iii, 33. Comy. says ratto duṭṭho muḷho ti paññattiṇ na upeti