Saṃyutta Nikāya
4. Saḷāyatana Vagga
42. Gāmani Saṃyutta
The Book of the Kindred Sayings
4. The Book Called the Saḷāyatana-Vagga
Containing Kindred Sayings on the 'Six-Fold Sphere' of Sense and Other Subjects
42. Kindred Sayings about Headmen
Sutta 11
Bhadraka (Gandhabhaka) Suttaṃ
Lucky[1] (or Bhagandha-Haṭṭhaha)
Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
Once the Exalted One was staying among the Mallas[2]
at Uruvelakappa, a township of the Mallas.
Then Bhadragaka, the headman, came to visit the Exalted One.
On coming to him he saluted him and sat down at one side.
So seated Bhadragaka, the headman, said to the Exalted One:
"Well for me, lord, if the Exalted One would teach me
the arising and the coming to an end of Ill."
■
"If I were to teach you, headman,
the arising and the coming to an end of Ill,
beginning with past time, saying,
'Thus it was in the past,'
you would have doubt and perplexity.
■
And if, headman, I were to teach you
the arising and the coming to an end of Ill,
beginning with future time, sayhing,
'So will it be in the future,'
you would likewise have doubt and perplexity.
■
But sitting here and now, headman,
with you sitting here also,
I will teach you the arising and the coming to an end of Ill.
Do you listen attentively.
Apply your mind and I will speak."
"Even so, lord," replied Bhadragaka to the Exalted One.
§
[233] The Exalted One said:
"Now what think you, headman?
Are there any men in Uruvelakappa
owing to whose death
or imprisonment
or loss
or blame
there would come upon you sorrow and suffering,
woe,
lamentation
and despair?"
"There are such men in Uruvelakappa, lord."
■
"But, headman, are there any men in Uruvelakappa
owing to whose death
or imprisonment
or loss
or blame,
no sorrow and suffering,
no woe,
lamentation
and despair would come upon you?"
"There are such men in Uruvelakappa, lord."
■
"Now, headman, what is the reason,
what is the cause
why sorrow and suffering,
woe,
lamentation
and despair
would come upon you
in respect of some,
but not of the others?"
"In the case of those, lord,
owing to whose death
or imprisonment
or loss
or blame
I should suffer sorrow and suffering,
woe,
lamentation
and despair
it is because I have desire and longing for them.
And in the case of the others, lord,
owing to whose death
or imprisonment
or loss
or blame,
I should suffer no sorrow and suffering,
woe,
lamentation
and despair
it is because I have not such desire and longing."
■
"You say,
'I have not such desire and longing for them.'
Now, headman, do you shape your course[3] by this Norm,
when you have seen and known it,
when you have reached it without loss of time,
— plunged into it both in respect of the past
and of the future, thus:
Whatsoever Ill arising
has come upon me in the past,
— all that is rooted in desire,[4]
is joined to desire.
Whatsoever Ill arising
may come upon me in future time,
— all that is rooted in desire,
is joined to desire.
Desire is the root of Ill."
■
'Wonderful, lord!
Strange it is, lord,
how well said is this saying of the Exalted One:
"Whatsoever Ill arising comes upon me,
— all that is rooted in desire.
Desire is indeed the root of Ill."
Now, lord, there is my boy,
— Ciravāsi is his name.
He lodges away from here.[5]
At the time of rising up, lord,
I send off a man, saying:
"Go, my man, inquire of Ciravāsi."
[234] Then, lord, till that man comes back again,
I am in an anxious state,[6]
fearing lest some sickness may have befallen Ciravāsi."
■
"Now what think you, headman?
Would sorrow and grief,
woe,
lamentation
and despair come upon you
if your boy Ciravāsi were slain
or imprisoned
or had loss
or blame?"
"Lord, if such were to befall my boy Ciravāsi,
how should I not have sorrow and grief,
woe,
lamentation
and despair?"
"But, headman, you must regard it in this manner:
'Whatsoever Ill arising comes upon me,
— all that is rooted in desire,
is joined to desire.
Desire is indeed the root of Ill.'
■
Now what think you, headman?
When you did not see,
did not hear Ciravāsi's mother,
did you feel desire
or longing
or affection for her?"
"No indeed, lord."
"But, headman, when you got sight of her,
got hearing of her,
did you then have desire
or longing
or affection for her?"
"Yes, lord."
"Now what think you, headman?
Would sorrow and grief,
woe,
lamentation
and despair come upon you
if Ciravāsi's mother were slain
or imprisoned
or had any loss or blame?"
"Why surely, lord, sorrow and grief,
woe,
lamentation
and despair
would come upon me."
"So in this manner, headman,
must you look upon it:
'Whatsoever Ill arising may come upon me,
— all that is rooted in desire,
is joined to desire.
Desire is indeed the root of Ill.'"
[1] The meaning of the name is obscure. Bhadraka (text Bhadragaka) means 'lucky.'
[2] Cf. Brethren, 10. 'The Mallas, a confederation of independent clans, located by the two great Chinese chroniclers on the mountain slopes eastward of the Buddha's own clan.' Text has Malaatā.
[3] Nayaṇñ nehi
[4] Chanda
[5] 'He was acquiring learing (at school). Comy. Pron. Chīra-.
[6] Aññathatta, generally in the meaning of 'otherness, change.'