Vinaya Texts
Translated from the Pāli by
T. W. Rhys Davids
and
Hermann Oldenberg
Oxford, the Clarendon Press
[1881]
Vol. XIII of The Sacred Books of the East
This work is in the Public Domain.
Reformatted from the Internet Sacred Text Archive version scanned and formatted by Christopher M. Weimer
The Pātimokkha
Sekhiyā Dhammā
[Index][Pali][than]
Rules Regarding Matters Connected With Discipline
Here, venerable Sirs, the rules regarding matters connected with discipline come into recitation.
1. 'I will put on my under garment all around me[1].' This is a discipline which ought to be observed.
2.. 'I will put on my robe all around me.' This is a discipline which ought to be observed.
3. 'Properly clad will I go amidst the houses[2]. This is a discipline which ought to be observed.
4. 'Properly clad will I take my seat amidst the bouses.' This is a discipline which ought to be observed.
5. '(With my body) under proper control[3] will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
6. '(With my body) under proper control will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
7. 'With downcast eye[4] will I go amidst the p. 60 houses.' This is a discipline which ought to be observed.
8. 'With downcast eye will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
9. 'With robes not pulled up[5] will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
10. 'With robes not pulled up will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the first section.
11. 'Not with loud laughter will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
12. 'Not with loud laughter will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
13. 'Making but a little sound will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
14. 'Making but a little sound will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
15. 'Without swaying my body about will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
16. 'Without swaying my body about will I take p. 61 my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
17. 'Without swaying my arms about will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
18. 'Without swaying my arms about will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
19. 'Without swaying my head about will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
20. 'Without swaying my head about will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the second section.
21. ' With my arms not akimbo[6] will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
22. 'With my arms not akimbo will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
23. 'With my head uncovered[7] will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
24. 'With my head uncovered will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
p. 62 25. 'Without walking on my heels or my toes[8] will I go amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
26. 'Without lolling[9] will I take my seat amidst the houses.' This is a discipline which ought to be observed.
27. 'With mind alert[10] will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed.
28. 'Paying attention to my bowl will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed.
29. 'With equal curry[11] will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed.
30. 'Equally full[12] will I receive an alms.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the third section.
31. 'With mind alert will I eat the alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed.
32. 'Paying attention to my bowl will I eat the p. 63 alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed.
33. 'Begging straight on from house to house[13] will I eat the alms pIaced in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed.
34. 'With equal curry will I eat the alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed.
35. 'Without pressing down from the top[14] will I eat the alms placed in my bowl.' This is a discipline which ought to be observed.
36. 'Neither the curry nor the condiment will I cover up with the rice, desiring to make it nicer[15].' This is a discipline which ought to be observed.
37. 'Neither curry nor rice will I ask for, for my own particular use, unless I am sick.' This is discipline which ought to be observed.
38. 'Not with envious thoughts will I look at others' bowls.' This is a discipline which ought to be observed.
39. 'Not into too large balls will I make (up my food).' This is a discipline which ought to be observed.
40. 'Into round mouthfuls will I make up my food.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the fourth section.
p. 64 41. 'Not till the ball is brought close will I open the door of my mouth.' This is a discipline which ought to be observed.
42. 'Not the whole hand, when eating, will I put into my mouth.' This is a discipline which ought to be observed.
43. 'When the food is in my mouth will I not talk.' This is a discipline which ought to be observed.
44. 'Without tossing the food into my mouth will I eat[16].' This is a discipline which ought to be observed.
45. 'Without nibbling at the balls of food will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
46. 'Without stuffing my cheeks out will I eat[17].' This is a discipline which ought to be observed.
47. 'Without shaking my hands about[18] will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
48. 'Without scattering the lumps of boiled rice will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
49. 'Without putting out my tongue will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
50. 'Without smacking my lips[19] will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the fifth section.
p. 65 51. 'Without making a hissing sound will I eat[20],' This is a discipline which ought to be observed.
52. 'Without licking my fingers will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
53. 'Without licking my bowl will I eat.' This is a discipline which ought to be observed.
54. 'Without licking my lips will I eat.' This is a discipline which ought to be observed,
55. 'Not with a hand soiled with food will I take hold of the water-jar.' This is a discipline which ought to be observed.
56. 'The rinsings of the bowl mixed with lumps of boiled rice will I not throw into the inner court[21].' This is a discipline which ought to be observed.
57. 'Not to a person with a sunshade in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
58. 'Not to a person with a staff in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
59. 'Not to a person with a sword in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed,
60. 'Not to a person with a weapon in his hand, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the sixth section.
61. 'Not to a person wearing slippers, unless he p. 66 is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
62. 'Not to a person wearing sandals, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
63. 'Not to a person seated in a cart, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
64. 'Not to a person lying on a couch, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
65. 'Not to a person lolling, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
66. 'Not to a person with a turban on his head, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
67. 'Not to a person with his head covered, unless he is sick, will I preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
68. 'Not to a person seated on a seat, unless he is sick, will I, seated on the earth, preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
69. 'Not to a person seated on a high seat, unless he is sick, will I, seated on a low seat, preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
70. 'Not to a person sitting, unless he is sick, will I, standing, preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
End of the seventh section.
p. 67 71. 'Not to a person walking in front of me, unless he is sick, will I, walking behind, preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
72. 'Not to a person walking on a path, unless he is sick, will I, walking by the side of the path, preach the Dhamma.' This is a discipline which ought to be observed.
73. 'Not standing will I ease myself, unless I am sick.' This is a discipline which ought to be observed.
74. 'Not on growing grass will I ease myself, or spit.' This is a discipline which ought to be observed.
75. 'Not into water will I ease myself, or spit.' This is a discipline which ought to be observed.
Venerable Sirs, the rules regarding matters of discipline have been recited.
ln respect of them I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?'
A second time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?'
A third time I ask the venerable ones, 'Are you pure in this matter?'
The venerable ones are pure herein. Therefore do they keep silence. Thus I understand.
Here endeth the recitation of the Sekhiyas.
Next: Pātimokkha - The Adhikarana-Samathā Dhammā
[1] Parimandalam: ' so as to cover the navel-mandala, and the knee-mandala,' says the Old Commentary. Compare Childers sub voce Timandalam; and Kullavagga VIII, 5, 2.
[2] Antaraghare. The antaragharam is the space in a village between the huts; not exactly the same, and yet in the following rules practically the same, as the village (gāma).
[3] Not, for instance, with dirty hands or feet, according to the Vibhanga.
[4] The practical rule is for a Bhikkhu to look at a spot in the ground about a plough's length in front of him.
[5] Or perhaps 'thrown off.' He is to be fully dressed as laid down in the 1st and 2nd Sekhiyas.
[6] Nakkhambhakato: 'putting the hands on the hips,' says the Old Commentary.
[7] Na ogunthito : which the Old Commentary applies to the head.
[8] Na ukkutikāya; an unusual sense of the word; but it is so explained here by the Old Commentary.
[9] Na pallatthikāya. 'Without making a rest with his hands, or with a cloth,' according to the Old Commentary. Compare the Tipallattha-miga Gātaka, and No. 65 below.
[10] Sakkakkam. Satim upatthāpetvā, says the Samanta-Pāsādikā. See also No. 31.
[11] Samasûpakam. 'When the curry is in quantity one-fourth of the rice' explains the Samanta-Pāsādikā. See No. 34.
[12] Samatittikam. 'Equally full, equally heaped up (samabhāritam) , explains the Samanta-Pāsādikā. Compare the several passages quoted in Rh. D.'s note on Tevigga Sutta I, 24.
[13] Sapadānam. See Childers sub voce. The Vibhanga says, Khabbaggiyā bhikkhu taham taham omadditvā pindapātam bhuñganti. The Samanta-Pāsādikā says, Sapadānan ti tattha tattha odhim akatvā anupatipātiyā.
[14] Na thûpato omadditvā; on which the Samanta-Pāsādika has 'matthakato vemagghato ti.' He is not to pick and choose what morsel he takes.
[15] Compare the 8th Nissaggiya. In the text read upādāya.
[16] Pindukkhepakan ti pindam ukkhipitvā ukkhipitvā, says the Samanta-Pāsādikā.
[17] Avagandakārakan ti makkato viya gande katvā, says the Samanta-Pāsādikā (Minayeff, p. 93).
[18] That is, to disengage particles of the rice, to shake them off on to the ground.
[19] Literally, without making the sound 'Kapu-kapu.'
[20] Literally, without making the sound 'Suru-suru.'
[21] Antaraghare, which here means the space, or small open square in the middle of the house.