Saɱyutta Nikāya
3. Khandha Vagga
22. Khandha Saɱyutta
9. Thera Vagga
The Connected Discourses of the Buddha
Part II.
The Book of the Aggregates Khandha-Vagga
22. Connected Discourses on the Aggregates
2.4. The Elders
Sutta 88
Assaji Suttaɱ
Assaji
Translated by Bhikkhu Bodhi
"©Bhikkhu Bodhi 2000., The Connected Discourses of the Buddha (Wisdom Publications, 2000)
This selection from The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of the Saɱyutta Nikāya by Bhikkhu Bodhi is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
Based on a work at http://www.wisdompubs.org/book/connected-discourses-buddha.
Permissions beyond the scope of this license may be available
at http://www.wisdompubs.org/terms-use.
[1][pts][than] On one occasion the Blessed One was dwelling at Rājagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary.
Now on that occasion the Venerable Assaji was dwelling at Kassapaka's Park, sick, afflicted, gravely ill.
(As in preceding sutta, down to:) [125] "Then if you have nothing for which to reproach yourself in re-gard to virtue, Assaji, why are you troubled by remorse and regret?"
"Formerly, venerable sir, when I was ill I kept on tranquillizing the bodily formations, but [now] I do not obtain concentration.
As I do not obtain concentration, it occurs to me:
'Let me not fall away!."
"Those ascetics and brahmins, Assaji, who regard concentration as the essence and identify concentration with asceticism, failing to obtain concentration, might think, 'Let us not fall away!'
"What do you think, Assaji, is form permanent or impermanent?"
"Impermanent, venerable sir."
... [126]
"Therefore ...
Seeing thus ...
He understands:
'... there is no more for this state of being.'
"If he feels a pleasant feeling, he understands: 'It is impermanent'; he understands: 'It is not held to'; he understands: 'It is not delighted in.'
If he feels a painful feeling, he understands: 'It is impermanent'; he understands: 'It is not held to'; he understands: 'It is not delighted in.'
If he feels a neither-painful-nor-pleasant feeling, he understands: 'It is impermanent'; he understands: 'It is not held to'; he understands: 'It is not delighted in.'
"If he feels a pleasant feeling, he feels it detached; if he feels a painful feeling, he feels it detached; if he feels a neither-painful-nor-pleasant feeling, he feels it detached.
"When he feels a feeling terminating with the body, he understands:
'I feel a feeling terminating with the body.'
When he feels a feeling terminating with life, he understands:
'I feel a feeling terminating with life.'
He understands:
'With the breakup of the body, following the exhaustion of life, all that is felt, not being delighted in, will become cool right here.'
"Just as, Assaji, an oil lamp burns in dependence on the oil and the wick, and with the exhaustion of the oil and the wick it is extinguished through lack of fuel, so too, Assaji, when a bhikkhu feels a feeling terminating with the body ... terminating with life ...
He understands:
'With the breakup of the body, following the exhaustion of life, all that is felt, not being delighted in, will become cool right here."