Aṇguttara Nikāya
Pañcaka Nipāta
VI: Nīvaraṇa Vagga
The Book of the Gradual Sayings
The Book of the Fives
VI: The Hindrances
Sutta 55
Mātā-Putta Suttaṃ
Mother and Son
Translated by E. M. Hare
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
Once when the Exalted One was dwelling near Sāvatthī;
in Anāthapiṇḍika's Park,
a mother and son[1]
were both spending the rainy season in Sāvatthī,
as monk and nun.
They longed to see one another often;
the mother often wished for her son,
the son his mother.
And from seeing each other often,
companionship arose;
from companionship,
intimacy;
from intimacy,
amorousness;[2]
and without giving up the training[3]
and making their weakness manifest,
with their hearts inflamed,
they gave themselves over
to incestuous intercourse.
■
And a company of monks went to the Exalted One,
saluted him
and sat down at one side;
and, so seated,
they said this to the Exalted:
Herein, Lord, a mother and son
were both spending the rainy season in Sāvatthī,
as monk and nun.
They longed to see one another often;
the mother often wished for her son,
the son his mother.
And from seeing each other often,
companionship arose;
from companionship,
intimacy;
from intimacy,
amorousness;
and without giving up the training
and making their weakness manifest,
with their hearts inflamed,
they gave themselves over
to incestuous intercourse.
■
'What, monks,
knows not this foolish man
that a mother shall not lust after her son,
nor son, verily, after his mother?
§
[56] Monks, I see no other single form so enticing,
so desirable,
so intoxicating,
so binding,
so distracting,[4]
such a hindrance to winning
the unsurpassed peace from effort —
that is to say, monks,
as a woman's form.
Monks, whosoever clings to a woman's form —
infatuated,
greedy,
fettered,
enslaved,
enthralled[5] —
for many a long day shall grieve,
snared by the charms
of a woman's form.
■
Monks, I know no other single sound so enticing,
so desirable,
so intoxicating,
so binding,
so distracting,
such a hindrance to winning
the unsurpassed peace from effort —
that is to say, monks,
as a woman's sound.
Monks, whosoever clings to a woman's sound —
infatuated,
greedy,
fettered,
enslaved,
enthralled —
for many a long day shall grieve,
snared by the charms
of a woman's sound.
■
Monks, I know no other single perfume so enticing,
so desirable,
so intoxicating,
so binding,
so distracting,
such a hindrance to winning
the unsurpassed peace from effort —
that is to say, monks,
as a woman's perfume.
Monks, whosoever clings to a woman's perfume —
infatuated,
greedy,
fettered,
enslaved,
enthralled —
for many a long day shall grieve,
snared by the charms
of a woman's perfume.
■
Monks, I know no other single taste so enticing,
so desirable,
so intoxicating,
so binding,
so distracting,
such a hindrance to winning
the unsurpassed peace from effort —
that is to say, monks,
as a woman's taste.
Monks, whosoever clings to a woman's taste —
infatuated,
greedy,
fettered,
enslaved,
enthralled —
for many a long day shall grieve,
snared by the charms
of a woman's taste.
■
Monks, I know no other single touch so enticing,
so desirable,
so intoxicating,
so binding,
so distracting,
such a hindrance to winning
the unsurpassed peace from effort —
that is to say, monks,
as a woman's touch.
Monks, whosoever clings to a woman's touch —
infatuated,
greedy,
fettered,
enslaved,
enthralled —
for many a long day shall grieve,
snared by the charms
of a woman's touch.
§
Monks, a woman, even when going along,
will stop to ensnare the heart of a man;
whether standing,
sitting
or lying down,
laughing,
talking
or singing,
weeping,
stricken[6]
or dying,
a woman will stop to ensnare the heart of a man.
■
Monks, if ever one would rightly say;
"It is wholly a snare of Mara", —
verily, speaking rightly,
one may say of womanhood:
"It is wholly a snare of Māra."[7]
§
Go parley with a man with sword in hand;[8]
Use question with a goblin;[9] sit ye close[10]
Beside th'envenomed snake, whose bite is death;
But never alone with a lone female talk!
Who mindfulness forgets, they fetter him
With gaze and smile, with sweet disordered dress,[11]
[57] Coy blandishments — ne'er cool,[12] content, that man
Aye stricken, dead. These five lust-linking strands
Are seen in womanhood: her form, her sound,
Taste, perfume, touch — for each delights the mind;
And borne by flood of lusts, not seeing lust
In foll, men, faring on, by deeds of old[13]
Induce in destined time this or that life
In worlds,[14] But they who lust have understood
Pursue their ways free of the thought; "Whence fear?"
Crossed over, yea, on earth with sainthood[15] won.'
[1] In the Pali we have mātā-puttā, but bhikkhu ca bhikkhunī ca; and I keep this order.
[2] Otāra, proneness; Cf. below V, § 226, where the passage recurs.
[3] It was a grave offence (pārājika) not to do so; see Vin. iii, 23-4.
[4] Cf. D. ii, 337.
[6] Ugghātitā. Comy. uddhumātā, 'puffy,' but this word is generally used of corpses.
[7] Māra here is the Evil One; Cf. S. i, 105; It. 56: 'the destroyer.'
[8] Comy. to cut off one's head with.
[9] Pisāca. Comy. a yakkha come to eat one.
[10] Asīde. Comy. ghaṭṭeyya.
[11] Dunnivatthena.
[12] The text reads svāsisaddo, with v.l. svāsaddo, savāsido; S.e. yavāsīdo; the Comy. is silent. I do not know the meaning. Nyanatiloka slips past, omitting the whole line!
[13] Purakkhatā. Comy. pure cārikā purato katā yeva; the word in this meaning is somewhat unusual.
[14] Bhavābhavaṃ.
[15] Āsavakkhayaṃ. Comy. arahattaṃ.