Aṇguttara Nikāya
X. Dasaka-Nipāta
XVII: Jāṇussoṇi-Vagga
The Book of the Gradual Sayings
X. The Book of the Tens
XVII: Jāṇussoṇi
Sutta 173
Tatiya Adhamma Suttaṃ
Dhamma and Not-dhamma (f)
Translated from the Pali by F. L. Woodward, M.A.
Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
For details see Terms of Use.
[1] THUS have I heard:
Once the Exalted One addressed the monks, saying:
"Monks."
"Yes, lord," they replied, and the Exalted One said:
"Monks, not-dhamma
and not-aim
are to be understood,
likewise Dhamma
and aim.
When one knows not-dhamma
and not-aim,
and dhamma
and aim,
one should fare onward according to dhamma
and according to aim.
§
What, monks,
is not-dhamma
and what is Dhamma
what is not-aim
and what is aim?
■
Taking Life, monks, is not-dhamma;
abstaining from taking life is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of taking Life,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from taking life
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Taking what is not given, monks, is not-dhamma;
abstaining from taking what is not given is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of taking what is not given,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from taking what is not given
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Wrong conduct in things sexual, monks, is not-dhamma;
abstaining from wrong conduct in things sexual is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of wrong conduct in things sexual,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from wrong conduct in things sexual
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Falsehood, monks, is not-dhamma;
abstaining from falsehood is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of falsehood,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from falsehood
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Spiteful speech, monks, is not-dhamma;
abstaining from spiteful speech is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of spiteful speech,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from spiteful speech
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Bitter speech, monks, is not-dhamma;
abstaining from bitter speech is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of bitter speech,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from bitter speech
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Idle babble, monks, is not-dhamma;
abstaining from idle babble is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of idle babble,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from idle babble
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Coveting, monks, is not-dhamma;
abstaining from coveting is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of coveting,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from coveting
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Harmfulness, monks, is not-dhamma;
abstaining from harmfulness is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of harmfulness,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to abstaining from harmfulness
reach fullness of culture,
that is the aim.
■
Wrong view, monks, is not-dhamma;
right view is Dhamma;
also whatsoever divers evil,
unprofitable states
come to be
because of wrong view,
that is not-aim;
whereas whatsoever divers good,
profitable states
due to right view
reach fullness of culture,
that is the aim.
§
"Monks, not-dhamma
and not-aim
are to be understood,
likewise Dhamma
and aim.
When one knows not-dhamma
and not-aim,
and dhamma
and aim,
one should fare onward according to dhamma
and according to aim.'
This is what was said,
and what was said was said because of this.