Saɱyutta Nikāya, V:
MahaVagga, 12:
SakkyaSaɱyutta, ii:
Dhammacakkapavattanavaggo, 1:
DhammaCakkappaVattana Sutta
(SN V: 12.ii.11; SN LVI 11)
Para Fijar Rodar la Rueda de Dhamma
"Para fijar rodar la rueda de Dhamma
bajo de mí a la ciudad de Kasi
batir el tambor del ninguna muerte
en un mundo persiana ida."
--la historia de Upaka
1.QUE OIGO PARA DECIR:
Una vez sobre una época, el Bhagava, Baranasi-ciudad, Ciervo Parquea, Isipatana vino una nueva visita.
2. Allí al grupo de cinco mendigos que[1] él habló así:
Dos, yo bhikkhus, son extremos que no se irán después por uno que emprende la vida del buscador.
Qué dos?
3. En el un extremo: lo que es deseo, se une al deseo para la dulce-vida, inferior, campesino-como, del hombre común, no aristocrático, indigente de carácter;
y en el otro extremo: lo que se une a causar self-tormento, es doloroso, no aristocrático, indigente de carácter.
Está no atacando[2] cualquier extremo, los mendigos, a que el Tathāgata despertó a una camino de ir abajo del centro; ojo-abertura, instructivo, alisando la camino a un conocimiento más alto, uno mismo-despertando, Nibbana.
4. Y cuál, mendigos, es esa camino de ir abajo del centro despertado por al Tathāgata; ojo-abertura, instructivo, alisando la camino a un conocimiento más alto, uno mismo-despertando, Nibbana?
Es esta alta camino multidimensional aristocrática:
alta visión,
altos principios,
altos trabajos,
alta forma de vida,
alto reinado,
alta mente, y
el alto conseguir alto.
Ésta, mendigos, es esa camino de ir abajo del centro despertado por al Tathāgata; ojo-abertura, instructivo, alisando la camino a un conocimiento más alto, uno mismo-despertando, Nibbana.
5. Aquí entonces, los mendigos, éste son el aristócrata[3] de verdades con respecto a dolor:
El nacimiento es dolor,
el envejecimiento es dolor,
la enfermedad es dolor,
la muerte es dolor;
pena y lamentación,
dolor y miseria,
y la desesperación es dolor;
siendo unido a no amó es dolor,
siendo separado de amó es dolor
no consiguiendo el deseable, ése es también dolor.
para ser sucinto:
las cinco mierda-pilas que vendan individualidad son dolor.
6. Éste, mendigos, es el aristócrata de verdades con respecto al origen del dolor:
está en cualquier sed da lugar a vivir; placer; lujuria para conseguir; placer que busca ahora aquí ahora allí;
Sería la misma cosa a decir:
sed para los placeres, sed para vivir, sed para el escape.
7. Éste, mendigos, es el aristócrata de verdades con respecto al final del dolor:
consiste en pasar hacia fuera, el rechazamiento, la eliminación, el conclusión con nada restante de esa lujuria.
8. Éste, mendigos, es el aristócrata de verdades con respecto a la camino de conseguir al final del dolor:
es esta alta camino ocho-dimensionada aristocrática:
alta visión,
altos principios,
altos trabajos,
alta forma de vida,
alto reinado,
alta mente, y
el alto conseguir alto.
9. Los mendigos, éste enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto a dolor' se abrieron los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto a dolor' se debe entender a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto a dolor' era entendida a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
10. Los mendigos, éste enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto al origen del dolor' se abrieron los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto al origen del dolor' se debe entender a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto al origen del dolor' era entendida a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
11. Los mendigos, éste enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto al final del dolor' se abrieron los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto al final del dolor ' se debe entender a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto al final del dolor ' era entendida a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
12. Los mendigos, éste enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto a la camino de conseguir al final del dolor' se abrieron los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto a la camino de conseguir al final del dolor' se debe entender a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
Cuando, los mendigos, él ocurrieron a mí que esto enseñanza previamente no oída 'del aristócrata de verdades con respecto a la camino de conseguir al final del dolor' era entendida a fondo y exacto, se abrió los ojos y el conocimiento se originó, sabiduría se originó, visión se originó, la luz se originó.
13. Para apenas tan de largo, yo mendigos, pues no sabía claramente y ver esta dos-y-diez-parte tres veces-rodada cuatro-cuarteo' a aristócrata de verdades,
ni unos ni otros, bhikkhus, declaré en este mundo o es cielos con él es Maras, con él es Brahmas, con él es Shamen y Brhamen, con él es dioses y hombres el uno mismo-despertar más alto del Lo-Más-Arriba-Posible-Número-Uno-Uno-Mismo-Despertado-Uno.
14. Pero, yo mendigos, apenas tan pronto como sabía claramente y ver esta dos-y-diez-parte tres veces-rodada cuatro-cuarteo' a aristócrata de verdades,
declaré en este mundo y es cielos con él es maras, con él es brahmas, con él es shamen y brahmen, con él es dioses y hombres el uno mismo-despertar más alto del Lo-Más-Arriba-Posible-Número-Uno-Uno-Mismo-Despertado-Uno; el conocimiento se había presentado en mí, vista se había originado:
"No capaz de ser sacudarido es el lanzamiento de mi corazón!"
"Éste es el final del nacimiento!"
"Más lejos viviendo se ha cortado!"
15. Que es lo que dijo el Bhagava.
Y levantado en mente por las palabras del Bhagava el grupo del bhikkhus cinco fue encantado grandemente
Y sucedió durante esta exposición que en el Koṅdañña antiguo allí originó no haber deslustrado, no muddied el ojo del dhamma que ve:
"Cualquier cosa tiene un principio, ésa también es una cosa que termina[4]
[1]Kondañña, Vappa, Bhaddiya, Mahānāma, and Assaji. "Cuando el grupo de cinco ascetas consideró bendecido en una distancia que venía hacia ellos, hicieron un acuerdo entre sí mismos que decían," los amigos, aquí vienen el monk Gotama que había hecho uno mismo-indulgente, había dado encima de la lucha y había ido de nuevo a una vida del lujo; no le paguemos el homenaje ni no vayamos a saludarlo y a relevarlo de su tazón de fuente y trajes." de Llegada en Isipatana El Gran Discurso en la Rueda del Dhamma, Mahasi Sayadaw
"Pero el grupo de cinco no podía seguir asentado y no hacer caso de Gotama pues él llegó."
de la historia del Primer Sutta..
[2]Tomando anupakamma para ser anupakama: el usar, presumo, "anupakamma", Bhk. Bodhi traduzco "virar"; Bhk. Nanamoli, Bhk. Thanissaro, y Bhk Piyadassi que todo traduce "evita" o "evitando"; Bhk. Saydow utiliza un manuscrito con "anupagamma" y traduce "evitar" donde por lo menos a mi ojo las marcas de la traducción detectan cuál soy audiencia como siendo dicho está tratando la aplicación cuál era ese Gotama y el grupo de 5 precisó para hacer en el primer lugar, que era conquistar el problema del existence o de Dukkha (él consideró los dos problemas como igual al comenzar hacia fuera). él les acerca que saben su mente referente a su lapso supuesto en uno mismo-indulgencia, así que él lanza inmediatamente en una explicación que les demuestre cómo todo su pensamiento era incorrecto. qué lo oigo el refrán es tan que usted ' no ataca el problema ' de de estos dos extremos -- no haciendo caso de él complaciendo en placeres del sentido o procurando al attone para lo que es eso fue mal a causar todo este dolor infligiendo el sufrimiento en el uno mismo.
[3]Ariyasaccaɱ: otros tienen Aryan, visto lo más a menudo possible como el "Noble" yo utiliza generalmente aristocrático como aquí, pero fue tentado a sugerir que qué debemos ser la audiencia es las raíces muy profundas de la palabra: a = a, re = sol, ya = lo que; todo alrededor, completo, abarcando, por completo "la verdad, la verdad entera y nada pero la verdad".
[4]El texto de Pali tiene aquí dos párrafos adicionales que no sean atribuidos al Buddha por el locutor, ni hay una indicación que el altavoz esté hablando para se este material, tiene que hacer con la reacción de los dioses a la conclusión de este sutta y en ella es éxito en traer Koṅdañña al estado de ser un ganador de la corriente que el lector interesado puede encontrar esto en las versiones de otros traductores enumerados en la página del recurso.
último de la página puesto al día
Lunes, Marzo 02, 2004 4:18 PM