Aŋguttara Nikāya


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Aŋguttara Nikāya
VIII. Aṭṭhaka Nipāta
VII. Bhūmi-Cāla Vagga

The Book of the Gradual Sayings
VIII. The Book of the Eights
Chapter VII: On Earthquakes

Sutta 62

Alaɱ Suttaɱ

Enough

Translated from the Pali by E.M. Hare.

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[196]

[1] THUS have I heard:

Once the Exalted One was dwelling near Sāvatthī,
at Jeta Grove,
in Anāthapiṇḍika's Park.

There the Exalted One addressed the monks, saying:

"Monks."

"Yes, lord," they replied, and the Exalted One said:

2. "Monks, possessed of six qualities
a monk is enough[1] for self,
enough for others.

What six?

3. [1] Herein a monk is quick[2] to grasp the subtle doctrines;[3]

[2] he remembers those heard;

[3] reflects on the meaning of those remembered;

[4] knowing both the letter and the spirit,
walks in conformity with Dhamma;

[5] has a pleasant voice,
a good enunciation,
is urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[6] he is one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

Possessed of these six
a monk is enough for self,
enough for others.

 

§

 

4. So likewise of five qualities
a monk is enough for self,
enough for others.

What five?

5. [ ] He is not very quick in grasping the subtle doctrines;

[1] but he remembers those heard;

[2] reflects on the meaning of those remembered;

[3] knowing both the letter and the spirit,
walks in conformity with Dhamma;

[4] has a pleasant voice,
a good enunciation,
is urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[5] he is one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

Possessed of these five
he is enough for self,
enough for others.

 

§

 

6. Possessed of four qualities
a monk is enough for self,
but not for others.

What four?

7. [1] He is quick to grasp the subtle doctrines;

[2] remembers those heard;

[3] reflects on those remembered;

[4] knowing both the letter [197] and the spirit,
walks in conformity with Dhamma;

[ ] but he has not a pleasant voice
a good enunciation,
urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[ ] nor is he one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

With these four he is enough for self, but not for others.

 

§

 

8. Possessed of four qualities he is enough for others,
but not for self.

What four?

9. [1] He is quick to grasp the subtle doctrines;

[2] remembers them;

[ ] but does not reflect on them;

[ ] knowing neither the letter nor the spirit,
he does not walk in conformity with Dhamma;

[3] yet he has a pleasant voice,
a good enunciation,
is urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[4] he is one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

With these four he is enough for others,
but not for self.

 

§

 

10. Possessed of three qualities he is enough for self,
but not for others.

What three?

11. [ ] He is not quick to grasp the subtle doctrines;

[1] but remembers them;

[2] reflects upon them;

[3] knowing both the letter and the spirit,
walks in conformity with Dhamma;

[ ] but he has not a pleasant voice
a good enunciation,
urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[ ] nor is he one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

With these three he is enough for self,
but not for others.

 

§

 

12. Possessed of three qualities he is enough for others, but not for self.

What three?

13. [ ] He is not quick to grasp the subtle doctrines;

[1] but remembers them;

[ ] yet does not reflect on them;

[ ] knowing neither the letter nor the spirit,
he does not walk in conformity with Dhamma;

[2] yet he has a pleasant voice,
a good enunciation,
is urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[3] he is one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

With these three he is enough for others,
but not for self.

 

§

 

14. Possessed with two qualities he is enough for self,
but not for others.

What two?

15. [ ] He is not quick to grasp the subtle doctrines;

[ ] does not remember them;

[1] but reflects on them;

[2] knowing both the letter and the spirit,
walks in conformity with Dhamma;

[ ] but he has not a pleasant voice
a good enunciation,
urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[ ] nor is he one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens his fellows in the godly life.

With these two he is enough for self,
but not for others.

 

§

 

16. Monks, possessed of two qualities a monk is enough for others,
but not for self.

What two?

17. [ ] Herein a monk is not very quick to grasp the subtle doctrines;

[ ] he does not remember those heard;

[ ] nor reflect on the meaning of those remembered;

[ ] knowing neither the letter nor the spirit,
he does not walk in conformity with Dhamma;

[198] [1] but he has a pleasant voice,
a good enunciation,
is urbane in speech,
distinct,
free from hoarseness
and informative;

[2] he is one who instructs,
incites,
rouses
and gladdens
his fellows in the godly life.

Possessed of these two qualities a monk is enough for others,
but not for self."

 


[1] Alaɱ. Comy. samattho, pariyatto, anucchaviko.

[2] Khippanisanti. Comy. He quickly grasps and knows the doctrines of the skandhas, elements, spheres, etc. (for which see DhS. trsl., § 1333). For the whole passage cf. A. ii, 97; v, 155; above, p. 149.

[3] Kusalesu dhammesu.


Contact:
E-mail
Copyright Statement