Samyutta Nikaya Masthead


[Home]  [Sutta Indexes]  [Glossology]  [Site Sub-Sections]


 

Saɱyutta Nikāya
5. Mahā-Vagga
54. Ānāpāna Saɱyutta
1. Eka-Dhamma Vagga

The Book of the Kindred Sayings
5. The Great Chapter
54. Kindred Sayings about
In-Breathing and Out-Breathing
1. The One Condition

Sutta 7

Kappina Suttaɱ

Kappina

Translated by F. L. Woodward
Edited by Mrs. Rhys Davids

Copyright The Pali Text Society
Commercial Rights Reserved
Creative Commons Licence
For details see Terms of Use.

 


[279]

[1][bodh][olds] THUS have I heard:

Once the Exalted One was staying near Sāvatthī
at Jeta Grove,
in Anāthapiṇḍika's Park.

Now on that occasion
the venerable Kappina the Great[14] was not far off,
sitting cross-legged,
holding his body erect,
with mindfulness set in front of him.

Then the Exalted One saw the venerable Kappina
sitting not far off,
sitting cross-legged,
holding his body erect,
with mindfulness set in front of him
and on seeing him he said to the monks:

"Monks, do ye ever see any wavering
or shaking of body
in this monk?"

"Lord, so far as we have seen him,
whether sitting amid the Order
or sitting alone and solitary,
we have never observed any wavering
or shaking of body
in that venerable one."

[280] "Monks, it is by the fact
of cultivating and making much
of such concentration
that there is no wavering
or shaking of body
that this monk can attain at will
such concentration,
can attain it without difficulty,
attain it without trouble.

And by cultivating and making much
of what sort of concentration
is there no wavering
and shaking of body?

It is by cultivating
and making much of
the concentration on in-breathing and out-breathing
that there no wavering
and shaking of body.

And how cultivated,
how made much of
that there no wavering
and shaking of body?

In this method, monks,
a monk who has gone to a forest
or the foot of a tree
or a lonely place,
sits down cross-legged,
holding the body straight.
Setting mindfulness in front of him,
he breathes in mindfully
and mindfully breathes out.

As he draws in a long breath he knows:

'A long breath I draw in.'

As he breathes out a long breath he knows:

'I breathe out a long breath.'

As he draws in a short breath he knows:

'A short breath I draw in.'

As he breathes out a short breath he knows:

'I breathe out a short breath.'

Thus he makes up his mind (repeating):

'I shall breathe in,
feeling it go through the whole body.

Feeling it go through the whole body
I shall breathe out.

Calming down the bodily aggregate
I shall breathe in.

Calming down the bodily aggregate
I shall breathe out.'

Thus he makes up his mind (repeating):

'Feeling the thrill of zest
I shall breathe in.

Feeling the thrill of zest
I shall breathe out.

Feeling the sense of ease
I shall breathe in.

Feeling the sense of ease
I shall breathe out.'

He makes up his mind (repeating):

'Aware of all mental factors
I shall breathe in.

Aware of all mental factors
I shall breathe out.

Calming down the mental factors
I shall breathe in.

Calming down the mental factors
I shall breathe out.

Aware of mind I shall breathe in.

Aware of mind I shall breathe out.'

He makes up his mind (repeating):

'Gladdening my mind I shall breathe in.

Gladdening my mind I shall breathe out.

Composing my mind I shall breathe in.

Composing my mind I shall breathe out.

Detaching my mind I shall breathe in.

Detaching my mind I shall breathe out.'

He makes up his mind (repeating):

'Contemplating impermanence I shall breathe in.

Contemplating impermanence I shall breathe out.

Contemplating dispassion I shall breathe in.

Contemplating dispassion I shall breathe out.

Contemplating cessation I shall breathe in.

Contemplating cessation I shall breathe out.

Contemplating renunciation I shall breathe in.

Contemplating renunciation I shall breathe out.'

That, monks, is how,
when one cultivates and makes much of
the concentration on in-breathing and out-breathing,
there is no wavering or shaking of body,
no wavering or shaking of mind."

 


[14] Cf. K.S. ii, 194; Brethren, 254. He was one of the twelve 'Great' elder brethren of the Order. At [an 1.231], the Master points him out as foremost in preaching, and as 'radiant [odātaka (?). This may mean "of light complexion"; for, as he was a monk, it cannot have its usual meaning "dressed in white"], lean and high-nosed.'
See also: Maha Kappino for more biographical information.


Contact:
E-mail
Copyright Statement