Aṇguttara Nikāya
VIII. Navaka Nipāta
III. Satt'Āvāsa Vagga
Sutta 25
Paññā-Paricita Suttaṃ
Discernment
Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
Sourced from the edition at dhammatalks.org
Provenance, terms and conditons
[1][pts] "Monks, when a monk's mind is well shored-up by discernment, it is suitable for him to say, 'Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done.
There is nothing further for this world.'
And how is a monk's mind well shored-up by discernment?
"'My mind is devoid of passion': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind is devoid of aversion': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind is devoid of delusion': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind isn't subject to being impassioned': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind isn't subject to being aversive': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind isn't subject to being deluded': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind isn't subject to returning for the sake of passion for sensuality':[1] His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind isn't subject to returning for the sake of passion for form': His mind is well shored-up by discernment.
"'My mind isn't subject to returning for the sake of passion for the formless': His mind is well shored-up by discernment.
"Monks, when a monk's mind is well shored-up by discernment, it is suitable for him to say, 'Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done.
There is nothing further for this world.'"
[1] Reading kāmarāgāyāti with the Thai edition. The other editions read kāmabhavāyāti, "for the sake of sensuality-becoming." There are similar differences below, with the Thai reading rūparāgāyāti and arūparāgāyāti where the other editions read rūpabhavāyāti and arūpabhavāyāti.
Of Related Interest: